- Мистер Фернсби, сообщаю, что для Вас выделили место в отделении волшебных вирусов на четвертом этаже. Ваш случай, определённо, по их части. Попрошу поскорее собраться и пройти со мной. Я сопровожу Вас до места.
[indent] Мэй изо всех сил стараясь не выдавать в своём голосе беспокойство, умело прикрывая его своей отточенной, полной уверенности и дружелюбносии интонацией, однако говорить старалась быстро и по делу, дабы не смутить и без того озадаченного мужчину подробностями о причинах его скорейшего перевода в другой отдел. Возможно, он имел право знать, что с ним происходит, но, пока об этом было неведомо даже лучшим специалистам своего дела, едва ли Мэйв могла бы объяснить ему ситуацию, не напугав при этом до чёртиков. А что сказать? Что он подхватил болячку, от которой пока нет никакого лекарства? Что, как бы там ни было, ему обязательно помогут? Ну уж нет! Опыт научил её не обнадеживать своих пациениов заранее, да и к тому же, врать Мэй никогда особо не умела, так что пусть введением в курс дела займутся те, кто в этом уполномочен.
[indent]Терпеливо дождавшись в коридоре, за дверью, собираюшего свои пожитки Дункана, Мэйвелин ещё раз прокрутила в голове утренний инструктаж и, когда нахмуренный мужчина покорно вышел к ней из палаты, повела его к служебному лифту, прижимая к груди карточку своего пациента.
Не прикасаться.
Не позволять зараженным контактировать со здоровыми пациентами.
Держать дистанцию.
[indent] Дожидаясь лифт у закрытых дверей бок о бок с дунканом, Мэйвелин молилась, чтобы его молчаливость вдруг не сменилась нескончаемым потоком вопросов, на которые она едва ли сможет ответить. О том, сколько раз ей пришлось прикоснуться к больному, пока приходилось приводить его лицо в порядок после инцидента с котлом, думать и вовсе не хотелось. Борясь с желанием схватиться за свою палочку и проверить, все ли в порядке, девушка подняла взгляд на насупившееся лицо своего высокого темноволосого спутника. Ну, хотя бы свою работу она выполнила на ура - все ссадины заживали отлично, обещая не оставлять за собой никаких шрамов.
- Скажите, вы контактировали с кем-нибудь, у кого присутствовали те же симптомы? Не обязательно именно сегодня. Возможно, в недалеком прошлом.
[indent] Вирус не был особенно избирателен в своих носителях, и потому, опережая своих более компетентных коллег, Мэй решила скрасить молчание своим вопросом. Пока было неясно, как именно болезнь распространяется по волшебному миру, и потому важна была любая информация. Сейчас же оставалось только по привычке винить во всем треклятых сопротивленцев.
[indent] Они уже зашли в лифт, когда по коридору раздался звук уверенно приближающихся шагов, прерывающий собеседника Мэй на полуслове.
[indent] Кассиус заскочил в лифт буквально в последний момент под скрежет закрывающихся дверей, ошарашив своим появлением всех в этом небольшом замысловатом помещении.
- Кассиус?! - неожиданное появление мужа заставило Мэй повысить тон, то ли от удивления, то ли от недовольства его очередным пренебрежением правилами больницы. И это ведь ещё после её письма с просьбой быть настороже! Кассиус Уоррингтон, однозначно, знаток своего дела, но не техники безопасности в окутанной вирусом больнице. И все же стоило приписать к записке второй пост-скриптум, чтобы предотвратить его возможное появление в больнице, - Что ты здесь делаешь?
[indent] Хотелось бы ей спросить, какой идиот его вообще сюда впустил в разгар начала неизвестной эпидемии, однако осознание того, что никакого карантина официально ещё не было объявлено (да и присутствие Фернсби, несомненно, сыграло свою роль), заставило Мэй принять присутствие Касса, как данность. Его очаровательную физиономию и в лучшие времена пропускали везде без лишних вопросов, а теперь, когда в любой непонятной ситуации он мог ткнуть в лицо непокорных министерским удостоверением, задаваться вопросом, как он сюда попал, и вовсе не было никакого смысла.
- Для министерства совсем не существует закрытых дверей? - эти слова по большей части предназначались ушам Дункана, чем самому Кассиусу, ведь пациенту наверняка было бы спокойнее от понимания, что этот названный пассажир - не какой-то зевака с улицы, а представитель министерства, что явно явился сюда не просто так, однако это не помешало Мэй украдкой взглянуть на мужа и ухмыльнуться с напускными осуждением в своих чертах.
[indent] Оставшийся путь наверх занявший от силы пол минуты, они провели в полной тишине. Мэй, обняв руками документы, стояла плечом к плечу с Дунканом и молча рассматривала лицо Кассиуса, занявшего место напротив нее. Пусть он и улыбался не без тени самоловольства после отпущенного Мэй замечания, все же в нем читалась тревога. Мэйвелин надеялась, что сюда его привело не излишнее беспокойство, а, хотя бы, рабочий умысел, иначе являться сюда в такое время без нужды было неоправданно рискованно. Но все же девушка была рада видеть своего возлюбленного, пусть и при обстоятельствах, в которых она не может его коснуться или оставить на его фарфоровой щеке привычный, кроткий поцелуй. За последнюю неделю они почти не виделись, и сейчас, когда он ворвался, как беловласый ураган в безупречном костюме и ноаеньком пальто, в её суматошный рабочий день, Мэй почти физически ощутила, на сколько по нему соскучилась. Родное тепло и свежий аромат бергамота окутал волшебницу с ног до головы, позволяя расслабиться хотя бы на такой короткий миг. Сейчас бы зарыться в тёплый плед, в его объятия и под бокал красного вина послушать, как прошёл его очередной день на новой должности, или почитать вслух, по очереди какую-нибудь интересную книгу... но работа и... сторонние обязанности Кассиуса вынуждали обоих жертвовать этой блашью на благо общего будущего. Поэтому оставалось лишь ждать, чтобы удача вписала в их график парочку совместных выходных, и надеяться, что ситуация в Мунго не вышла из-под контроля. Возможно, это появление Кассиуса и стало для Мэй неожиданностью, но в последнее время его присутствие всегда внушало ей чувство спокойствия, защищённости. Возможно, и сегодня больше не придётся переживать?
[indent] Когда дверцы лифта открылись, выпуская своих пассажиров, их встретила уставшая, но улыбчивая молодая целительница, которой Мэй незамедлительно передала карточку Фернсби.
- Я проведаю Вас вечером, - пообещала Мэй Дункану, улыбнувшись ему напоследок, и, пока он и его новая "надзирательница" разбирались с бумажками, отвела Кассиуса в сторону, - Ты не должен был сюда приходить, - с лёгким укором проговорила она так тихо, чтоб никто не услышал, привычно обнимая себя за плечи и как бы невзначай осматриваясь по сторонам, - В Лондон пришёл какой-то новый вирус, подавляющий волшебные силы. Никто здесь не может понять, что это такое. Я не хотела тебя тревожить, но случаев становится все больше, и одному Мэрлину известно, во что это выльется. Пожалуйста, ни с кем не контактируй, ни к кому не прикасайся, какие бы там дела тебя сюда не привели, хорошо? Не хочу снова сидеть у чьей-то койки. Особенно у твоей. Сейчас, как никогда, ты мне нужен здоровым и полным сил.
[indent] От воспоминаний о таинственной коме брата, о ранах Кассиуса, что принесла былая трагедия, по спине пробежал холодок, и Мэй уже собралась вовсе выпроврдить Кассиуса обратно на работу, как вдруг неожиданные крики, доносящиеся из палаты в другом конце коридора, заставили её обернуться. Дверь, из-за которой исходили звуки, рвспахнулась, и от туда, в больничной пижаме, взбешенной походкой вынырнула до боли знакомая фигура.
- Милый... это Блейз, - взволеованно выдохнула девушка, невольно потрепав мужа за рукав пальто, хотя, нужды в этом уже не было - Кассиус и сам заметил своего друга.
Да что тут вообще происходит?! Неужели мистер Идеал-Забини угодил под лавину заболевших?
[indent] Мужчина всем своим видом предвещал что-то неладное, и Мэй, опасаясь этой неизвестности, решила его окликнуть.
- Блейз! Блейз, подожди, в чем дело? Что у тебя стряслось?
[indent] Его было просто необходимо успокоить! Мельком взглянув на своего уже бывшего пациента Дункана, девушка удостоверилась, что с ним все в порядке (за исключением изумления от выходки Забини) и, собрав всю уверенность в кулак, пошагала навстречу к другу, чтобы попытаться предложить свою помощь и хотя бы попытаться усмирить его неожиданную вспышку гнева. Оставалось только надеяться, что Касс держит палочку на готове. И что он, в случае чего, догадается использовать связывающее заклинание, в кой-то веки, за пределами их постели.
- Подпись автора
меня тянет на дно
твоей пропасти

передам там привет
своей гордости
ава от министра ♥