Ушли обновляться. Вскоре вернёмся! с:

тёмный лорд одержал победу во второй магической войне, установив тоталитарный режим. волшебное общество оказалось разделено на касты по чистоте крови, границы закрыты, а репрессии и дискриминация стали нормой. надежда на перемены теперь связана с сопротивлением, которое по масштабу превзошло сам орден феникса.
best post
parvati patil: Она не прикасалась к картам больше года — с тех самых пор, как вернулась домой после лечения в Триаде. Всё это время они покоились среди старых вещей, для которых уже не нашлось места в её новой жизни: сначала на дальней полке в шкафу, потом — в одной из неразобранных после переезда коробок...

malleus maleficarum

Объявление

выберись из неё
от финни
настольная игра
новая подборка

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » malleus maleficarum » — архив подшивок "Пророка" » [28.08.2008] trumpets before jericho


    [28.08.2008] trumpets before jericho

    Сообщений 1 страница 20 из 28

    1

    quest #7
    Trumpets before Jericho

    https://forumstatic.ru/files/001c/3b/dd/37250.png

    28.08.2008
    @pedro velarde (ГМ) ♦ @felix rosier ♦ @mayveline warrington ♦ @padma patil  ♦ @fred weasley ♦ @demelza robins   
    ключевые события: непринужденный вечер на свадьбе Министра Магии, во время которого компания знакомых решает немного проветриться и посмотреть на новую яхту, недавно приобретенную господином Веларде, пока церемония еще не началась.

    Отель “Castillo de las Mareas”, или замок Приливов, расположен на высоком скалистом утесе западного побережья Корнуолла, где Атлантика с силой бьется о камни, а вечерами горизонт окрашивается в пурпур и золото. Здание отеля – отреставрированный маггловский замок XIV века, превращенный Педро Веларде в фешенебельный магический курорт. Белые каменные стены, покрытые местами морской солью и плющом, и четыре башни, каждая из которых оборудована под отдельные апартаменты класса “люкс”.
    Внутри – высокие сводчатые потолки, огромные окна с видом на море, мраморные полы, украшенные тончайшими коврами ручной работы. Главный бальный зал, известный как “Зал Штормов”, окутан чарующими иллюзиями: за окнами всегда бушует красиво срежиссированный магический шторм, сверкают молнии, но в зале тепло и уютно. Для свадебных церемоний заклинания усиливают или наоборот приглушают эффект, а к вечеру небесный купол над головами гостей становится прозрачным и открывает вид на бескрайнее звездное небо.
    Неудивительно, что именно это место удостоилось чести принять у себя столь значимое событие, как свадьба самого Министра Магии! Ну, по крайней мере хозяин отеля, мистер Веларде, совершенно этому не удивлен. Он радушно приветствует знатных гостей и неизменно улыбается, пристально следя за происходящим, ведь все должно пройти идеально. Церемония уже осталась позади, все прошло именно так, как планировалось, и можно слегка расслабиться в компании прекрасных молодых дам и их супругов, обсудить последние сплетни и возможно, если конечно им будет интересно, отправиться на пристань, чтобы оценить его новое белоснежное приобретение. Разве что-то в этом плане может пойти не так?

    Побочные квесты, которыми вы можете развлечь себя в этом эпизоде:
    — для гостей: дать имя новой яхте Педро / получить от Педро подарок по вашему желанию за красивые глаза (пользуемся логикой, выбираем то, что может быть в отеле/на территории/на яхте).
    — для нарушителей порядка: стащить с яхты артефакт по вашему выбору (снова пользуемся логикой, помним, что яхта новая, тем не менее на ней уже может что-то храниться. возможно оно было проибретено вместе с яхтой, или оставлено там новым хозяином по неосторожности непосредственно перед мероприятием?).
    В данном случае удачу или неудачу вашей побочной миссии тоже определяют кубы.

    +3

    2

    — Я в вашем полном распоряжении, мисс Кэрроу. В любое время, вы же знаете. —
    Педро лучезарно улыбнулся, целуя руку своей собеседнице, и растворился в толпе. Знатные гости в шикарных нарядах плавно передвигались по роскошным залам, а репортеры сновали туда-сюда, стараясь оставаться незаметными, и в то же время запечатлеть все самое интересное. Теперь, когда церемония уже была позади, «Зал Штормов» дышал едва заметным облегчением: действо прошло без неожиданностей, как по маслу, речи отгремели, и теперь гости, словно освобожденные от тяжелых мантий приличий, кружились в разговорах и смехе. Иллюзорные молнии все еще рвали небо за окнами, но внутри было уютно и спокойно, потому непогода оставалась лишь фоном для очередного бокала шампанского и вальса, разливающегося по полу.

    По стенам мерцали старинные гобелены-оракулы — артефакты, что века назад предсказывали исход морских битв. Сегодня они лишь играли картинками: рядом с обсуждением браков проступали сцены свадебных процессий, рядом с азартными спорами — бой быков. Гости смеялись, ловя совпадения, а Педро чувствовал то самое удовлетворение, которое чувствует хозяин диковинок, что пришлись всем по вкусу. Не зря же он находил такие штуки и платил за них бешеные деньги!
    Веларде шел по залу неспешно, как капитан по палубе, уверенный, что корабль принадлежит только ему. Да, сегодняшний вечер был посвящен министру и его свадьбе, но чувствовать себя хозяином Педро из-за такого пустяка не перестал. Легкой, скользящей походкой он передвигался по залу: останавливался рядом с дамами в лиловых платьях, шутил о том, что цвет их нарядов идеально подчеркивает бурю за окном, бросал комплименты тем, кто ждал их больше всего, и скользил дальше, пока они еще смеялись за его спиной.

    Со стороны могло бы показаться, что мужчина был совершенно беспечен и расслаблен, но это означало бы лишь то, что его маска сегодня, впрочем, как и всегда, была подобрана безошибочно удачно. На деле же внимание Веларде было рассредоточено по залу в поисках шероховатостей, которых могли бы не заметить специально приставленные для таких случаев управляющие. Все должно было быть идеально, допускать оплошности было нельзя - слишком уж высока была планка сегодняшнего мероприятия.
    В очередной раз скользнув глазами поверх голов, Педро заметил совсем рядом официанта, проскочившего мимо пары гостей с такой скоростью, что легкий шифон бального платья пошатнулся от резкого рывка воздуха. Дождавшись, когда парень окажется возле него, Веларде мягко, но требовательно коснулся его локтя, заставляя того остановиться, после чего чуть склонился к нему, тихо шепнув на ухо: — Мы не ежики, мой друг, чтобы шуршать в листве, привлекая внимание, или носиться из стороны в сторону, сбивая гостей. Постарайся оставаться незаметным, ведь ты - лишь инструмент, и не должен привлекать внимания. — Юноша покраснел и смутился, сгорбившись так, будто поднос в его руках обрел вес, достойный развесистого дуба.

    — Но ведь если я буду ковылять между ними, стараясь никому не помешать, весь лед растает от жары…сэр. —
    Было видно, на сколько ему некомфортно и возможно даже страшно от всего происходящего. Но Педро Веларде ценил тех, кто думает о своей работе, а не просто слепо выполняет ее, потому тот факт, что парень спешит не потому, что хочет поскорее уйти домой, а потому что заботится о качестве своих услуг, откликнулось внутри волшебника приятным теплом.
    — Ты же знаешь заклинание Calor Vinum? Попробуй, и твои бокалы будут сами держать идеальную температуру. — Парень поспешно пробормотал формулу, и бутылка засветилась легким янтарным светом, отчего и на лице официанта почти засияла улыбка. Благодарственно кивнув, он поспешил удалиться, а Педро заскользил дальше по поблескивающему в свете свечей мрамору пола.

    Эти детали были незаметными для других, но именно из них строился ореол праздника. Гости могли забыть половину речей Рабастана, но они наверняка запомнят общую атмосферу уюта и роскоши, царившую сегодня в замке Приливов. На миг он вспомнил собственное детство — карнавалы в Севилье, куда его бабушка водила его в детстве, когда они приезжали в Испанию на каникулы. Там он разукрашивал маски, бегал по пляжу, собирая морские раковины, чтобы выложить из них «корону капитана». Эта корона давно исчезла в пыли сундуков, но сам ритуал — искать блестящее и оставлять его у себя — остался с ним навсегда. Просто теперь масштабы были куда серьезнее.
    Педро обменялся парой слов с господами, которые обсуждали последние скачки, усмехнулся сплетне, услышанной на полпути к буфету, и двинулся дальше. В его глазах отражался шторм, но в походке не было ни спешки, ни беспокойства: он был дирижером этого чудного вечера, и весь зал играл под его такт.

    Заметив собравшихся за одним из высоких столов знакомых, Педро улыбнулся чуть шире и подошел к гостям, словно именно к ним он шел все это время.
    — Как прекрасно, когда браки становятся поводом для новой дружбы! Господа, прекрасные дамы, надеюсь, вы хорошо проводите время? — Его голос прозвучал с теплом, которое казалось вполне искренним. А может таковым и являлось..? Учтиво обведя взглядом присутствующих, он кивнул сначала Феликсу и Падме Розье, а после Кассиусу и Мейвелин Уоррингтон. Последние, к слову, были ему особенно интересны, ведь были связаны с недавней неизвестной эпидемией, превращающей волшебников в неадекватных зомби, и Педро было любопытно узнать, чем же там все закончилось. Но спрашивать прямо он не собирался - это было слишком неуместно с учетом этого помпезного мероприятия, организованного вопреки рекомендациям министерства Магии соблюдать осторожность и не собираться большими группами из-за риска распространения заразы.
    — Прекрасная церемония, неправда ли? —

    что с собой

    Волшебная палочка - рукоядь из золота, украшена рубинами.
    Сигарный портсигар с чарованными сигарами (дым складывается в образы: парусник, корона, роза).
    Зачарованная зажигалка (в виде золотого дракончика) — воспламеняет всё, от сигары до факела, работает даже под водой.
    Платок из тончайшего шелка с вышитыми рунами (зачарован на чистоту: можно стереть кровь, грязь, даже яд, прикоснувшись).
    Кристалл-переговорщик размером с монету — связь с эльфом или доверенным лицом.

    Отредактировано pedro velarde (2025-08-23 20:37:15)

    Подпись автора

    ♥ ♥ ♥
    арлекин'

    +8

    3

    Феликс с приклеенной к губам вежливой улыбкой стоит у стола, сжимая в руках бокал с искрящимся шампанским. По левую руку от него высятся стойки со свежими устрицами, украшенными лимонными дольками, тарталетки с икрой и белым трюфелем, ласточкины гнезда с шафраном и вином, а также полновесные ягоды руби роман. Падма, положив маленькую ладонь на его локоть, разговаривает о чем-то с юной супругой Уоррингтона, но Розье не вслушивается в их разговор. Ему совершенно неинтересны женские беседы, поскольку темы для них редко имеют хоть какой-то смысл. Однако сегодняшним вечером Феликс Розье прежде всего хороший муж и представительный член высшего магического общества, и только после этого – ученый, гений, филантроп.

    Он глубоко и тяжело вздыхает, так что плечи сперва задираются вверх, а потом бессильно опадают под тяжестью навалившейся на волшебника скуки.
    Прекрасная свадебная церемония прошла без сучка и задоринки, а отель, выбранный под мероприятие, поражал воображение даже самых взыскательных гостей. Розье, до дрожи в кончиках пальцев любящий порядок во всем, был совершенно удовлетворен. По душе ему оказалось и здание старого замка, отреставрированное лучшими мастерами, и драгоценный декор, и паутина тонкой магии, оплетающая стены Зала Штормов, и нежные ароматы дорогих вин и закусок, и персонал, который невозможно было заметить.

    Феликс в числе первых поздравил господина министра со свадьбой, коснулся губами воздуха рядом с рукой новоиспеченной миссис Лейстрейндж, произнес заготовленные Падмой слова (Мерлин свидетель, слово «счастье» из короткой речи стоило все же убрать), поднял первый бокал за молодых… а затем попытался рассказать мистеру Лестрейнджу о том, почему в лагере для магглорожденных стоит ужесточить правила содержания. Падма прервала его на полуслове, прося уступить место следующим поздравляющим, и Феликс, сложив губы в вежливую, но недовольную улыбку, подчинился.

    Теперь, не меняя выражения лица, он рассматривает сверкающие под потолком молнии и думает о супруге министра. Жаль, конечно, что Рабастан не позволил Феликсу взять мисс Блэк на профилактический экспресс-курс в Триаду. Ей, безусловно, было бы крайне полезно укрепить свою веру в режим Темного Лорда. Пускай ее фамилия оставалась одной из самых старых и известных на территории Великобритании, грязные пятна в биографии Андромеды было вывести достаточно сложно, несмотря на поручительство самого министра магии. Но Феликс, безусловно, прекрасно справился бы с этой задачей.

    Его мысли невольно обращаются к грязному пятну на собственной репутации… Розье едва заметно вздрагивает, вспоминая об Элиане и скандале, потрясшем магическое сообщество несколько месяцев назад. Удивительно, как младшему брату удается портить ему жизнь даже из могилы. 

    - А, мистер Веларде! Счастлив вас видеть, - Феликс отвлекается от тяжелых дум, фокусирует взгляд на хозяине отеля. Быстро ставит бокал на поднос пролетающего мимо официанта, а затем пожимает руку волшебника. – Великолепно, великолепно, - Розье кивает, отвечая то ли на первый, то ли на второй вопрос, то ли на оба сразу. – Все сделано с большим вкусом, - добавляет он, имея в виду и окружение, и саму церемонию. – Впрочем, никто в этом не сомневался, не так ли?

    Феликс почти счастлив видеть Педро, потому что шуршание женских голосов, в звуки которых время от времени встраивался голос Кассиуса, его уже порядком утомили.

    - Прошу, выпейте с нами, - Феликс жестом останавливает очередного официанта, мастерски сливающегося с нарядной разномастной толпой. Берет в руки два бокала с шампанским и протягивает один из них владельцу отеля. – Вы ведь можете позволить себе пригубить, верно? В конце концов, основная часть мероприятия позади, - Розье поднимает свой бокал и взглядом требует, чтобы Падма сделала то же самое.

    - За министра и его брак!

    с собой

    - волшебная палочка
    - зачарованные запонки, которые раскаляются, если в руках у владельца появляется отравленная еда/напиток

    Подпись автора

    kinda hard to see when your eyes
    ain't open.

    https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/95169.gif https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/58626.gif

    +7

    4

    Разговор с Мейвелин становится красной нитью Ариадны на торжестве в честь свадьбы Министра. За милой болтовней Падме очень легко не думать о том, почему Андромеда Блэк вдруг выходит замуж за Рабастана Лестрейнджа, и какой за этим стоит политический ход. По обрывкам разговоров, по взглядам, которыми обмениваются люди в окружении мужа, Падма понимает многое. По крайней мере, сама она считает именно так. И все же удерживает себя не то что от каких-то шагов — даже от неосторожных выводов. И лишь улыбается новобрачным, когда приходит их с Феликсом очередь произносить поздравления, в глубине души боясь разглядеть что-то не то во взгляде новой миссис Лестрейндж.

    Она знает, если Феликс заметит ее замешательство, никому не станет лучше от этого. Вечер важен для Феликса, как и все другие приемы, способные как укрепить, так и пошатнуть репутацию гостя, вдруг оказавшегося в свете обращенных к нему софитов. Старания его, безусловно, очевидны супруге — он не вычеркивает "лишние" слова из поздравительной речи, не спешит собрать вокруг себя компанию причастных к Триаде, и даже не ведет бровью, когда Падма прерывает его, избавляя министра от разговора о работе прямо у алтаря. Она еще ни разу не подводила Феликса на таких приемах, заработав тем самым право сглаживать и смягчать углы. Но из-за этой необходимости заслужить доверие, первое время такие выходы казались Падме чем-то вроде работы. А потом невидимая метла, продетая под мантией вдоль спины, вновь исчезла, и миссис Розье расслабилась. Нашла приятных собеседников и знакомых и вспомнила, за что когда-то полюбила возможность выходить в свет. Пусть повод для сегодняшнего торжества казался ей неоднозначным, она старалась получить максимум. И информации, которую можно было услышать на устах приближенных к мужу, и удовольствия — от компании Мейвелин и наслаждения  убранством отеля.

    И все же Падме достаточно одного лишь взгляда, чтобы прервать разговор. Она мягко улыбается Мейв, а после вслед за мужем поднимает бокал.

    И за прекрасное торжество в их честь, — негромко поддерживает она, позволяя звукам своего голоса не взлетать к потолку, но мелодично разлиться вокруг нее.

    Падма подносит бокал к губам и делает крошечный глоток. Она предпочла бы воздержаться сейчас, но хозяин праздника должен видеть, что гости наслаждаются тем, что он так тщательно подготовил. Улыбка, адресованная мистеру Веларде, наполняется искренним восхищением.

    Господин Веларде, вы, кажется, сумели заключить в этих стенах саму стихию, — отзывается она, поднимая взгляд вверх. — Молнии выглядят столь убедительно, что я невольно ловлю себя на мысли, что могла бы действительно испугаться, если бы не знала, что это результат вашего мастерства. Мы с Мейвелин как раз обсуждали, что лишь здесь можно вблизи любоваться бурей совершенно безнаказанно. 

    Мягкая пауза в словах Падмы будто дает всем время еще раз насладиться прекрасным зрелищем. Немного противоестественным, но столько же завораживающим. Стоит признать, что "Зал штормов" действительно можно было считать предметом искусства.

    Так что нам повезло, дорогая, — улыбается она Мейвелин, доверительно понизив свой голос. — Подобное зрелище можно увидеть только здесь, под защитой стен, или на борту вышедшего в океан корабля. А второй вариант не так привлекателен, если твой наряд предназначен для торжественного ужина, а не для ветра и качки. Впрочем... о новых приобретениях мистера Веларде говорят с таким энтузиазмом, что, возможно, ради одного взгляда на них стоило бы пожертвовать идеальной прической.

    Выразительно бросив на Педро лукавый взгляд, Падма вновь смотрит на Мейв, ожидая, захочет ли та перевести тему, или поддержит слухи.

    с собой

    • волшебная палочка;
    • зачарованный браслет, реагирующий на использование ментальной магии;
    • заколка для волос, украшенная замаскированными безоаровыми камнями;
    • шелковый носовой платок с вензелем.

    Отредактировано padma patil (2025-09-11 00:10:54)

    Подпись автора

    https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/37347.gif https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/71212.gif

    +6

    5

    — Осторожнее, эти очень чувствительны.

    Наблюдать за снующими между фейерверками охранниками было почти комично.  Вместо того, чтобы просто использовать заклинания для проверки, они зачем-то тыкали своими палочками в каждый фонтан, батарею и ракету, слегка вздрагивали при касании, и с явным облегчением отходили в сторону. Предупреждение Фреда их совсем не обрадовало, самый тучный громко прочистил горло и с выражением, полным растерянности, и очевидного желания съебаться, произнес: «Ну вы тут заканчивайте, а мне еще там… дела надо сделать». Чтобы не заржать Фред сжал губы так, что они почти полностью пропали с лица, и повернулся всем корпусом к Демельзе. 

    Они установили заряды на широком заднем дворе, из которого открывался живописный — впрочем, как из любой части замка — вид на атлантическое море. Шторм и молнии, по мнению Фреда, были немного лишними — пацаны вон не успевали понять, это гром прогремел, или один из фейерверков бахнул прямо перед лицом. Но шарм у этого места определенно есть — стоило отдать должное этому плейбою и филантропу Веларде. Даже немного жаль, что некоторые атрибуты сегодняшнего праздника придется подпортить.

    — О, а этот мой любимый, — Фред радостно прихлопнул в ладоши, когда охранники дошли до последней батареи ярко-зеленого цвета. — В ней шестьдесят залпов, которые выпускаются высоко в небо, взрываются и разлетаются на сотню маленьких разноцветных огоньков, которые будут летать вокруг и светиться на протяжение несколько часов. Красиво пизд… В смысле, очень красиво, просто потрясающе.

    Судя по лицам двух оставшихся охранников, энтузиазм Фреда их не сильно впечатлил. Наконец, закончив проверять все фейерверки, оба стерли со лба проступивший пот и довольно улыбнулись друг другу, мол, «видишь, братан, не ебнуло». Фред еле сдержался, чтобы не сказать вслух «не переживайте, ебнет в другом месте», но тут снова помогло просто перевести взгляд на Демельзу, которую он — с тех пор, как они сюда заявились — нагло использует, как возможность взять себя в руки и на что-то отвлечься, потому что внутри аж кипит — так хочется испортить этот ебучий праздник чистокровной жизни. Вот и сейчас он в очередной раз перехватил двумя пальцами прядь ее волос, закинул руку на плечо и раздраженно взглянул на топчущихся охранников.

    — Ну что ж, мистер Уизли, все отлично. Запустите фейерверк в назначенное время, ну вы знаете инструкции.

    Да-да, срыгните уже отсюда.

    — Что вы, можно просто Джордж. Конечно, у меня и моей ассистентки все схвачено, не переживайте.

    Когда охрана удалилась, Фредди облегченно вздохнул, поправил прическу и подошел к самому краю двора — тому самому, из которого открывался прекрасный вид на Атлантику, а самое главное — на прямо-таки блестящую и явно новенькую яхту, которую Уизли присмотрел еще в ту самую минуту, как ступил на порог замка Приливов. Во-первых, он напиздел про любимый фейерверк — кому вообще интересны эти разноцветные огоньки? Вот, например, «Драконий Рев» — действительно крутой. Огромная драконья морда взмывает воздух, опускается максимально низко к земле, открывая пасть, а потом взрывается в небе снопом ярко-оранжевых искр. Дети с такого улетают, родители обсираются от страха — ну кайф же. Во-вторых, ебнет сегодня именно эта яхта. Хотя Фредди был бы не против ее забрать в собственное пользование, но чем-то приходится жертвовать.

    — Ну что, детка, — он повернулся к Демельзе, обнял ее за плечи и наклонился к самому уху. — пошумим?

    Он как раз тут видел подходящую туалетную комнату в дальней части замка — как раз для обычных работяг, которым не пристало отсвечивать своим неугодным ебалом на торжественной чистокровной церемонии. В общем, идеальное место, чтобы закинуться обороткой.

    с собой

    волшебная палочка
    оборотка с волосом какого-то волшебника
    в карманах пиджака с расширением — несколько экспериментальных взрывчаток, по форме похожих на леденцы на палочке
    несколько мешочков перуанского порошка мгновенной тьмы
    порт-ключ в хижину на окраине шервудского леса робин гуд мой кореш —  выглядит как наручные часы, активируются по слову "повеса"

    Подпись автора

    фракир

    +8

    6

    [indent] Концентрация сытой жизни на сегодняшнем мероприятии была так высока, что даже Мэйвелин позволила себе пару-тройку томных вздохов. Ей бы совсем не хотелось, чтобы подобные вещи входили в привычку, но здесь она буквально ничего не могла с собой поделать - помпезная обстановка и легкие шевеления малыша под ее сердцем в такт ненавязчивой музыки будоражили ее и так обостренные чувства.
    [indent] В последнее время ей нравилось находиться в толпе - рой чужих голосов заглушал звуки своего собственного, а общение и новые знакомства помогали не оглядываться по сторонам, и все же даже сегодня навязчивая тревожность не покидала ее, лениво перебирая струны ее воспаленного разума. Порой Мэй казалось, что все происходит с ней не из-за чересчур разыгравшегося воображения или посттравматического стресса, а непосредственно по его воле. Он решал, когда явиться в кошмаре, когда нарисовать свое мертвенно-бледное лицо в толпе или сыграть финальный аккорд на ее напряженных нервах своим тихим голосом или смехом, как будто бы доносящимся из недр ее собственной души. Он, как чертенок, как темная сторона вроде бы все еще светлой души Мэй, отплясывал мазурку на ее здравом смысле и не давал покоя именно тогда, когда она так в нем нуждалась. Ей же оставалось только успевать вовремя цеплять на свое лицо маску здравомыслия и по возможности улыбаться окружающим. С первых дней проявления своих симптомов Мэй была точно уверена в необходимости пройти обследование, терапию, что угодно, чтобы заглушить в своей голове незваного гостя, но один добрый друг порекомендовал заняться этим только после того, как она избавится от сладостного бремени в своем утробе, а пока действовать проверенными бабушкиными методами. Признаться, чай с ромашкой и сон в холоде не особо помогали, так что Мэй пользовалась любыми возможностями, чтобы только не оставаться наедине с собой. Так игнорировать свою поломку было гораздо проще. Мэрлин, не хватало только привыкнуть к этому!... От одной только мысли в уверование собственного сумасшествия ее обливало холодным потом. Благо, на этой свадьбе думать о самой себе ей особо не приходилось.
    [indent] Как и на любой свадьбе, совсем скоро все гости разбились на группы. Они обменивались любезностями, словно соревнуясь в своей порядочности и в мере восхищения организованным торжеством. Впрочем, компания Мэй была весьма приятной. Муж, чье внимание было заострено на общении с новоиспеченными коллегами, но плечо его неизменно находилось рядом, молчаливый и явно скучающий Феликс (после истории с его братом встречаться с ним взглядом от чего-то стало очень тяжело, пусть внутренний голос и подсказывал - именно он может тебе помочь) и, конечно, прекрасная Падма. Разговоры с ней всегда помогали Мэй расслабиться, ведь любая мелочь, подмеченная ею, любая сплетня могла легко превратиться в увлекательную историю, достойную внимания.
    [indent] В общем, данный вечер обещал быть очень даже приятным, и Мэй не могла позволить никакой навязчивой тревоге испортить ее возможность выйти в свет и выгулять новое платье, что Алтея со своей легкой руки скроила за один вечер. Сотканное из потрясающе мягкого и невесомого шелка цвета спелой вишни, оно легко струилось по телу миссис Уоррингтон, повторяя изящные изгибы.
    - Пусть все видят, что у нас получилось, - с кошачьей ухмылкой сказал Кассиус пару дней назад на последней примерке, любовно поглаживая тонкими пальцами ее едва округлившийся, но легко заметный живот.
    [indent] Мэйв совсем не хотелось акцентировать внимание на своем нынешнем положении, ведь этот ребенок был оплотом их самых сокровенных чувств и долгих ожиданий, но нынешняя реальность требовала публичности, и отказать мужу в возможности похвастаться новым достижением она была не в силах. Впрочем, ей это ничего не стоило - принять череду поздравлений от встреченных на свадьбе знакомых не составило никакого труда - большинство лавров так или иначе достались золотому мальчику с колючим взглядом и очаровательной манерой улыбаться, ей лишь оставалось благодарственно улыбаться, томно сложив ладонь на живот, и следить за тем, чтобы ни одна прядь не выбилась из идеально гладкой прически в виде замысловатого низкого пучка. Дорогие серьги, яркая помада, платье, расшитое серебряной нитью, убранства замка Веларде - все это казалось так неуместно на фоне того, что происходит вокруг нее в обыденное время, но, казалось, будто именно в такой смене обстановки Мэй и нуждалась последние несколько месяцев. Еще никогда и никому не помешало просто взять и развеяться!
    [indent] Педро Веладре подоспел, как всегда вовремя, словно ведомый своей чуйкой на тех, кто начинает немного скучать. Мэйв с фирменной обворожительной улыбкой подняла свой бокал с яблочной шипучкой следом за остальными, сопутствуя тостам своей компании и вновь позволила Падме завладеть своим вниманием. Игривый огонек в ее взгляде подначивал подыграть ей, и Мэйвелин легко поддержала ее инициативу. Преисполненная любопытством, она заговорила со своей собеседницей, но вся суть сказанного напрямую обращалась к Веларде.
    - Слухи есть слухи, но лично я уверена, что никто не расскажет об этом новом приобретении с должным упоением, как сам хозяин.
    [indent] Мэй знала об этом мужчине не так много, как хотелось бы, но что ей точно было известно, так это его талант собирать вокруг себя совершенно уникальные вещи на зависть другим. Так кто она такая, чтобы не дать господину Веларде возможности получить дозу восхищений? В особенности, если эта возможность дарует ей самой возможность выйти на свежий воздух - еще пара-тройка косых взглядов на этажерку с морепродуктами, и это могут счесть за неуважение к виновникам торжества и хозяину дома. Увы, ароматы изысканной морской кухни оказались не по вкусу еще не родившемуся Уоррингтону, и с этим Мэй ничего не могла поделать. Оставалось разве что стараться не дышать слишком глубоко. В последнее время Мэй даже начала замечать, что обладает скрытым талантом надолго задерживать дыхание.
    - Ну же, господин Веларде! Будьте так любезны - утолите наше любопытство.
    [indent] Еще одним талантом Мэйвелин было заговорчески улыбаться.

    с собой

    - волшебная палочка;
    - серебряная заколка-гребень, служащая ярким акцентом в образе и зачарованная держать волосы девушки в идеальном порядке, но ее острые длинные зубья пропитаны ядом.

    Отредактировано mayveline warrington (2025-09-23 13:42:52)

    +6

    7

    с собой:

    Беспринципные уроды, вот они кто. Полный спектр возможных человеческих эмоций отразился на её лице, когда она подавилась кашлем. Охранники посмотрели на Демельзу так, будто она взяла и разделась: глаза выкатывались из орбит, губы дрожали, а в голосе явно слышался нескрываемый испуг. Она не выглядела так плохо, правда? Может пыталась самую малость скрыть смех, который застрял где-то в горле, но это лишь из-за нелепости всего происходящего. Ей сказали — действуй по обстоятельствам, что звучало примерно как "делай, что хочешь, только не подорви себя", а хотела она лишь оторваться от назойливых взглядов тучных мужчин и устроить подлянку. Демельза даже не слушала, — тупо улыбалась, хлопая ресницами, как если бы её интеллекта хватало только на подавать материалы с томным придыханием.

    — Мы обязательно устроим шоу, не сомневайтесь, джентльмены. По-настоящему незабываемое, просьба потом оставить отзыв об оказанной услуге. Чем больше звезд, тем больше скидка в следующий раз,— её слова звучали с чрезмерным энтузиазмом, но это можно было объяснить ролью, хоть Демельза и играла отвратительно. Кто-нибудь видел её вообще хлопающей глазами, как будто туда что-то попало? Ей повезло, что говорить в основном приходилось другому, а волшебники перед ней были тупее маленького ребенка, залезая во все щели тоже под стать детям. А вот фейерверки ей всегда нравились, не столько красивый взрыв, сколько стадия разработки. Глаза заискрились, бегая вдоль корпусов, по разноцветным предохранителям. Об этом она подумает позже, когда в её распоряжении будет всё время этого мира, а не жалкие часы торжества.

    Миссия с Уизли?
    Дайте две.

    Даже в туалетах отеля пахло так, будто здесь вырастили целую плантацию роз. Пришлось скривиться дважды: первый раз от обилия ароматов, второй — когда зелье неприятным шипением прокатилось по стенкам желудка, и Демельза почувствовала, как кости рассыпаются и собираются вновь, а кожа растягивается, прибавляя ей пару-тройку дюймов в росте и ширину плеч. Она лишний раз мысленно поблагодарила Ромильду, которая всунула ей ботинки на размер больше, даже не задавая вопросов, иначе ей пришлось бы прорезать дыры в этих. Или идти без ботинок, вот уж точно не привлекла бы внимания.

    — Вау, какая клевая прическа, — прическа была ужасной, но вина тому оборотное зелье. Демельза снова стиснула зубы, чтобы не рассмеяться, на этот раз, чтобы никто не решил вдруг проверить уборную. Объяснить, конечно, можно было, но ещё лучше, если они тихо доберутся до пункта назначения и не встретят на своём пути препятствий. Она не удержалась лишь в одном комментарии: — Дашь контакты мастера?

    Её нос высунулся в щель между дверью и стеной, чтобы осмотреть периметр; шум пульсировал где-то вдалеке, наверняка принадлежавший гостям. Выдох получился слишком громким. Демельза так и выбралась из их импровизированного укрытия, сжимая в руке палочку просто на всякий особый случай. Её буквально потряхивало от нетерпения, а может от существования не в своем теле, и шаги получались рваными, подпрыгивающими. Силой воли она выровняла ход, приводя мысли в порядок.

    Та часть её, которая отвечала за сомнительные действия, уже прорабатывала в голове дальнейшие действия. Оставшаяся половина, та, что левая, обследовала всё вокруг себя, сравнивая расположение с проекцией карты в своей голове (она забыла половину ещё в тот момент, когда только увидела зарисовки). Здесь было красиво, неприлично красиво для волшебницы, которая прожила большую часть своей не-хогвартской жизни в пределах комнаты на отшибе Лондона. Ба бы точно оценила все изыски. Богачи наверняка так и живут: потолки до небес, курица в ананасе, неудобная одежда.

    — Боюсь представить, сколько моих мётел стоит это чудо, — вырвалось, когда кусок яхты снова появился впереди.
    Да и какая разница, если по плану от неё ничего не останется.

    +5

    8

    — У меня аллергия на здравый смысл, господин Розье. — с веселей улыбкой ответил Педро на предложение выпить, принимая из рук одного из почетных гостей бокал с искрящимся напитком.
    — Салюд! — поддержал он вполне ожидаемый тост, после чего обмакнул свои усы в узком бокале, делая уже далеко не первый за сегодня глоток. Возможно, многие на его месте предпочли бы считать себя просто гостями, уже получив не хилую сумму за аренду помещения, но Педро был не из тех, кто пускает все на самотек. Вопреки образу веселого повесы и любителя женщин, который он отчасти сам для себя создал, на деле он был весьма ответственным и серьезным мужчиной, оттого чувствовал потребность угождать гостям, чего бы они у него не попросили. В конце концов, успех этого мероприятия напрямую связан с имиджем его заведения, который, впрочем, будто совсем не требовал отдельной рекламы. Потому, когда супруга господина Розье, а вместе с ней и супруга господина Уоррингтона вполне непрозрачно намекнули ему о своих желаниях, Веларде ничего не оставалось, кроме как повиноваться. Впрочем, он обожал получать комплименты и быть в центре внимания, потому эта просьба была ему совсем не в тягость! Наоборот, подышать свежим воздухом и разделить с мужчинами кубинскую сигару из личных запасов на берегу океана казалось прекрасным продолжением этого насыщенного дня.

    — Право, если бы не мой природный эгоизм, ваши комплименты заставили бы меня покраснеть. — ответил он прекрасным дамам, улыбаясь самой очаровательной из всего арсенала своих улыбок. — К чему же эти рассказы, позвольте мне сопроводить вас на пристань, где вы сможете полюбоваться моим приобретением и оценить его своими глазами. Могу заверить вас, в моем случае сплетни всегда преуменьшают масштабы. — Шутка получилась пошловатой не намеренно, но Педро ни о чем не жалел. Резво пробежавшись взглядом по всем присутствующим, он заметил обеспокоенное выражение лица младшего Уоррингтона, который смотрел на округлившийся живот своей супруги, с чем впрочем Веларде уже успел поздравить молодую пару. Мужчина явно был увлечен разговором с соседним столиком, в то же время отпускать жену одну, да еще и в такую авантюру, он был явно не готов. Однако разделять прекрасных дам Веларде не хотелось, потому он произнес:
    — Не стоит волноваться, господин Уоррингтон, мы не станем выходить в море. Все полностью безопасно, я верну вам вашу даму в целости и сохранности, обещаю. — С этими словами он подошел к Мейвелин и выставил в сторону свой обтянутый бархатным пиджаком багряного цвета локоть, предлагая ей взять его под руку. После этого поднял голову на остальных присутствующих.
    — Пройдемте, господа! —

    Путь к пристани был не то, чтобы близким, однако проходил по таким местам, которые гостям непременно стоило посетить. Большинству присутствующих на приеме скорее всего не посчастливилось увидеть и части этой элегантной красоты, зато гостям Педро предоставлялась уникальная возможность пройти по самым увлекательным местам его роскошного заведения. Покинув зал штормов, они попали в длинную лазурную галерею, где сквозь прозрачные стены мерцали иллюзии подводного царства. Рыбы искрились яркими чешуйками, медузы пульсировали мягким светом, а в глубине проплывала массивная тень кашалота. Под звуки океана все это казалось живым и вполне настоящим, будто они и правда шли по морскому дну, а пол был зачарован специально, чтобы преодолевать это расстояние было легче. Заколдованные плиты тихо шуршали, двигаясь подобно скользящим дорожкам, и даже если не шагать, ты все равно рано или поздно оказывался на той стороне коридора. Впрочем, буйство красок и разнообразие диковинных подводных обитателей увлекали на столько, что присутствующие практически не замечали проведенного здесь времени.

    Галерея вывела их в раскидистый сад: мраморные террасы спускались к океану, вокруг пели цикады и квакали лягушки, фонтаны выбрасывали струи, переливавшиеся лиловым и золотым светом, а внутри установленных вокруг светильников вместо огоньков размещались крупные, наполненные мягким свечением жемчужины. Внизу, у Белой башни - самой старинной части этого замка, перед гостями отворились массивные ворота, пропуская их к большой хрустальной платформе, которая плавно заскользила вниз к бухте, стоило им только взойти на нее.

    Там, в приглушенном свете светильников, стояла она.

    Белоснежная, со сложенными парусами и высокими, уходящими прямо в ночное небо мачтами, она казалась воплощением роскоши и элегантности. На корме красовался семейный герб рода Веларде - объемная испанская каравелла из чистого золота, с зачарованными, развивающимися на ветру парусами и бюстом прекрасной женщины на носу, а позади солнце, перетекающее в луну - знак равноденствия, в древние времена считавшегося самым сильным магическим временем. Точно такой же символ, только в виде маленькой броши, был приколот к лацкану пиджака Капитана. Он, в отличие от герба на яхте, не был ни золотым, ни просто ценным, он попался волшебнику совершенно случайно, много лет назад, когда они с Джейд гуляли по блошиным рынкам Палермо, и с тех пор стал частым гостем на разных пиджаках и мантиях Веларде.

    Остановившись неподалеку, Педро и сам не мог отказать себе в удовольствии полюбоваться своей новой игрушкой.
    — Чтож, вот и она, ми амор. К слову, я еще не успел придумать ей имя. Быть может, у кого-то из моих дорогих гостей найдутся идеи. — заметил Педро будто между делом, наблюдая за тем, как рабочие пристани спешно готовят трап, чтобы позволить внезапным визитерам попасть внутрь.
    — Желаете подняться на борт? —

    Подпись автора

    ♥ ♥ ♥
    арлекин'

    +4

    9

    Страдания на лице Феликса сложно было скрыть даже вежливой улыбкой, которая сопровождала каждое слово и действие волшебника на протяжении всего вечера. Конечно, он понимал всю необходимость налаживать коммуникацию с гостями сегодняшнего мероприятия, ведь каждый из них относился к сливкам общества, имеющим такое количество влияния и богатств, что сложно было вообразить. Но как же невыносимо скучно, когда разговоры касаются не ментально магии, а яхт и молний, а внимание маленькой компании сосредоточено не на Розье, а на хозяине вечера.

    Поэтому, когда женщины недвусмысленно вынуждают мистера Веларде продемонстрировать им свое новой приобретение, Феликс только поджимает губы. Первым его желанием становится остаться в зале вместе с Кассиусом (вот уж с кем у него точно появится возможность поговорить на интересующие его темы), но Падма мягко сжимает тонкими пальцами его локоть, и Феликс вспоминает, что его роль сегодняшним вечером - роль хорошего мужа и главы семьи. После того, что случилось с младшим братом, внимание к Розье как к единственному представителю фамилии, возросло многократно, поэтому каждый его шаг теперь удостаивался чести быть препарированным вдоль и поперек.

    Невольно Феликс скашивает глаза на округлившийся живот Мэйвелин и вспоминает, какой наигранный энтузиазм звучал в его голосе, когда он в числе первых поздравлял друга и его жену с грядущим пополнением. Больше желания прекратить скучать было желание обзавестись наследником. Наследником, который теперь, после смерти Элиана, был жизненно необходим единственному оставшемуся в Великобритании Розье.

    — Какая огромная радость стать родителями, не правда ли, Мэйвелин? — громко спрашивает Феликс у девушки, неспешно идущей впереди рука об руку с Педро. Он хочет продолжить, но распахнувшаяся перед его взором огромная галерея сосредоточивает на себе все внимание волшебника.

    Магия здесь настолько тонкая и изящная, что Розье невольно отвлекается от тяжелых мыслей и ощущения беспросветной скуки. По обе стороны от него снуют разноцветные рыбки, кораллы мягко покачиваются от течения, а отблески воды переливаются на мраморном полу серебристыми узорами. Следом за изысканной галереей появляется не менее впечатляющий сад, ароматы цветов в котором дурманят голову и заставляют мышцы невольно расслабляться.

    — Прелестно, просто прелестно, — искренне восхищается Феликс, забывая о собственном травмированном эго, и с большим удовольствием выражая восхищение хозяину сегодняшнего вечера.

    Но истинной жемчужиной становится, конечно, яхта, у которой вся компания оказывается спустя продолжительное время прогулки. На фоне почти черного ночного неба с раскиданными по нему звездами, эта белоснежная махина поражает элегантностью и очевидной, бросающейся в глаза дороговизной. Феликс, не привыкший (и не любивший, к слову) нарочитой роскоши, сам педантичный и сдержанный, тем не менее по достоинству оценивает вкус мистера Веларде. 

    — Дамы вперед, — Феликс берет в руки ладонь Падмы и помогает ей первой пройти по трапу на палубу.

    Подпись автора

    kinda hard to see when your eyes
    ain't open.

    https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/95169.gif https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/58626.gif

    +4

    10

    [indent] Предложение Педро Веларде заставляет Мэйвелин встретиться с Падмой многозначительными взглядами, сдерживая рвущуюся наружу победную улыбку. Едва ли их маленькие женские манипуляции можно было назвать замысловатой хитростью, подготовленную для падкого на всевозможные комплименты джентльмена, но всего пара брошенных фраз побудила его развеять нарастающую скуку, устроив для своих гостей эксклюзивную прогулку по своим владениям, и это, так или иначе, можно было назвать победой. Правда, в случае Мэйв, перед этой самой прогулкой необходимо было проявить чудеса манипуляций с еще одним мужчиной в своем окружении. Кассиус редко поддавался на ее уловки, однако сейчас, нося под сердцем его ребенка, быть шеей, управляющей этой непредсказуемо взбалмошной головой, ей удавалось куда легче, чем в былые времена.

    - Пожалуй, немного морского воздуха пойдет мне на пользу, - с нескрываемым энтузиазмом проговорила Уоррингтон, хватаясь тонкими пальцами за подставленный Педро локоть и глядя на насторожившегося мужа слегка уставшим, томным взглядом - все же стоять столбом на одном месте с каждым днем становилось все труднее, а перспектива глотнуть свежего воздуха воодушевляла на любые ухищрения - благо, Кассиус все прекрасно понимал. Его одобрительный кивок стал благодарностью Педро за заботу, но во взгляде, что скользнул по лицу Мэй, она отчетливо прочла очередное "Будь осторожна".

    [indent] Из пестрящего голосами зала они неспеша побрели по коридорам, залитым роскошью и прохладной тишиной. Мэй, придерживаясь за заботливую руку Веларде шла, ненавязчиво изучая все вокруг. Вертеть головой особо не приходилось, но все же девушка предусмотрительно придерживала свой длинный шелковый подол, чтобы ненароком не оступиться. На мгновение вниманием ее завладела изящная гипсовая статуя, но голос Феликса, неожиданно разнесшийся по стенам тонким эхом, заставил ее отвлечься, прогоняя по спине холодок.

    - Какая огромная радость стать родителями, не правда ли, Мэйвелин?

    [indent] Малыш в утробе молодой миссис Уоррингтон чуть пошевелился, словно почувствовав нарастающее беспокойство матери.

    - Пока мне сложно рассуждать о родительстве как таковом, но само ожидание - это, безусловно, уже большая радость.

    [indent] Мэйвелин не обернулась, адресуя мягкость своего голоса звукам шагов Розье. В любой другой обстановке подобный интерес Феликса заставил бы ее насторожиться, но сейчас, когда они всей собравшейся компанией наслаждались прогулкой по владениям Веларде, ей вдруг показалось, что завязавшийся диалог был неким запланированным спектаклем, имеющим куда больше смысла для Падмы, чем для нее самой. Едва ли его так интересовало ее нынешнее положение, скорее, куда более охотно он бы пропальпировал ее мозг, проверяя, как он устроен, но подыграть ему, как и Падме пару минут назад, ей было не сложно. По крайней мере до того момента, пока этот разговор, как и все остальные, затрагивающие столь щепетильную для нее тему, не дошел бы до той самой тупиковой ветви, где ей прилетает очередная рекомендация поменьше думать о работе и больше - о материнстве. Благо, узнать о том, к чему все же клонил Феликс, ей уже было не суждено, потому что перед ними открылся... целый океан.

    [indent] Водная гладь, расстилающаяся над головой, поразила Мэй до глубины души. Как завороженная, она скользила взглядом по колеблющимся в глубине бликам, по морским созданиям, плывущим по своим делам и словно совсем не замечающих постороннего присутствия. Рука ее невольно потянулась к зачарованному барьеру, не касаясь, лишь трепетно следуя кончиками пальцев по никому не известному пути продолговатой серебристой рыбки. Та, словно почувствовав ее тепло, вздрогнула и быстро-быстро ускользнула прочь, а Мэй лишь только и успела, что проводить ее своим тихим, восхищенным вздохом. Мэрлин, как давно она не испытывала этого чувства искренней, почти детской радости - взрослая жизнь не так богата на сказки, но Педро удалось заключить в стенах этого замка настоящее чудо.

    [indent] Покидая эту морскую сказку, Мэй позволила себе оглянуться напоследок, взглянуть в последний раз за створки закрывающихся дверей. На глаза ей попались ее спутники - сдержанные, завороженные, они вторили ее молчанию, словно боясь нарушить покой этого волшебного места. Уоррингтон улыбнулась подруге украдкой, и взгляд ее снова побежал по открывшемуся перед ними саду.

    - Нужно отдать Вам должное, Педро - даже в магическом мире Вам удается создать нечто большее, чем привычное нам волшебство.

    [indent] Глоток свежего морского воздуха, наконец, привел девушку в чувства. Для того, чтобы разглядеть в ночной мгле очередную диковинку Веларде, не пришлось бы и щуриться - белоснежная яхта сверкала в лунном свете, как свалившаяся на воду звезда, и лениво шуршала парусами, словно знала себе цену и без всякой посторонней оценки.

    - C'est effarant... - Мэй шепчет одними губами и замолкает. Слова и правда здесь были излишни. Повинуясь общему желанию, она мельком смотрит под ноги и шагает на трап бок о бок с воодушевленным хозяином сего великолепия.

    +5

    11

    Нарочитые восторги супруга по поводу первенца Кассиуса и Мейвелин еще во время первой серии поздравлений не укрылись от Падмы. Феликс в день свадьбы четко обозначил ей, как важно завести детей поскорее. Однако два года попыток до сих пор не увенчались успехом, подталкивая мистера Розье все чаще задаваться вопросом, делают ли они все возможное. Падма понимала, что гибель Элиана лишь увеличит тот вес, который Феликс неизменно вкладывает во фразу "это наш долг", и морально готовилась к более активному вмешательству мужа. Тому были доступны всевозможные целители, которые были в стране, и у кого-то наверняка нашлись бы рекомендации для их пары. Но совесть Падмы была чиста. И хоть она не разделяла такого же энтузиазма относительно продолжения рода, не предпринимала никаких препятствующих этому мер... по крайней мере сознательно. А настойчивость супруга даже можно было использовать, невзначай показывая тому различные рекомендации по процессу, потенциально способные увеличить риск зачатия. Физические упражнения даже помогали ей следить за фигурой, неизменно собирающей комплименты от фотографов и представителей мира моды, желающих с ней сотрудничать. О том, как переменится жизнь с появлением у них малыша, Падма пока старалась не думать. Это было несложно, когда жизнь вокруг была наполнена такими яркими красками.

    Идея прогулки воодушевила ее, а выбранный Веларде маршрут лишь усилил эмоциональный подъем. Радостно переглянувшись с Мэйвелин, Падма сжала пальцы на локте мужа и поспешила следом. Красота "подводной" галереи ее совершенно очаровала. Рассматривая силуэты различных рыб и медуз, волшебница не сдержала восхищенного вздоха, дабы не лишать хозяина отеля заслуженного признания. Она не представляла себе, насколько сложные чары создали и удерживали это место, но их  уровень впечатлил, кажется, даже Феликса. Улыбнувшись, Падма на ходу слегка покосилась на его выражение лица, но почти сразу вернула свое внимание окружающему убранству. Сад понравился ей даже больше — здесь магия переплеталась с природой, дышала жизнью, напоминая Падме о буйстве красок в родных краях. Если бы не Феликс, она замедлила бы шаг, чтобы все как следует рассмотреть. Но внизу у кромки воды уже замаячила цель их небольшой прогулки, к которой все устремились.

    От яхты веяло роскошью ничуть не меньше, чем от торжества, которое волшебники недавно покинули. Подобное изящество всегда стоило больших денег — Падма это прекрасно знала, не обманываясь внешней лаконичностью отдельно взятых деталей. Педро мог себе позволить жить на широкую ногу, и это отразилось не только на его образе жизни, но и на характере. Иначе попросту не бывало, по крайней мере с мужчинами.

    Мистер Веларде, как же так? — притворно удивилась она, делая шаг с причала на трап. — Неужели не нашлось дамы, в честь которой вам захотелось бы назвать такую красавицу? Впрочем, вы правы, такой подход был бы слишком банален. Наверняка среди любителей подобных судов есть какие-то традиции?

    Ступив на палубу, Падма обернулась. Отсюда берег и возвышавшийся над ними отель казались совсем другими. Россыпь огней расцвечивала пейзаж, придавая ему особое очарование, а плеск воды о борта делал землю почти безмолвной, создавая иллюзию оторванности от мира. То и дело поглядывая на Мэйвелин, Падма сделала несколько шагов, коснувшись пальчиками блестящих перил. Поймав взгляд Феликса, она хотела было сказать, что в их семье такие вопросы решает мужчина, но все же промолчала, позволив себе больше слушать, чем говорить. Тоже, в каком-то смысле, настоящую роскошь.

    Подпись автора

    https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/37347.gif https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/71212.gif

    +5

    12

    [icon]https://i.ibb.co/Kzh4stTM/tumblr-db658997d158915bec79a38ed2791c0b-63b51667-250-1.gif[/icon]

    К счастью, путешествие к толчкам прошло спокойно. Занятно, что даже туалет на нижнем этаже, выделенный специально для работников, выглядел как личный сральник самого министра — вычищенные фарфоровые раковины, зеркала с тяжеленной окантовкой, которыми вполне себе реально можно было уебать насмерть — а возможно, в этом был весь смысл — и приторный цветочный запах, словно здесь не срут, а розы разводят.

    В принципе, этих богачей тоже можно было понять — может в их кругах ты считаешься крутым и горячим только если у тебя есть золотой унитаз. Вот Фредди бы точно дал Педро, если бы он привел его в уборную, которая была в несколько раз шире любой его комнаты, и уж точно больше подвала во «Вредилках».

    — Мерлин, можно в следующей жизни я буду маменькин магнат? Ну в крайней случае жопастой шлюхой.

    Нет, Фредди, нельзя.

    Разделяться с Демельзой не хотелось по ряду причин, но самая основная из них — боязнь потерять ее из виду, потому что Робинс на сегодня — целиком и полностью его ответственность, и если бы с девушкой что-то случилось даже в этом пресловутом туалете — ну мало ли, засекли бы как она оборотку в себя опрокидывает — то Фред себе бы никогда не простил. Поэтому прямо сейчас он стоял посреди женской уборной, разглядывая местное убранство, и стараясь слишком далеко не отходить от кабинки, в которую завалилась Демельза.

    — Не волнуйся, если вдруг зайдет какая-нибудь прислуга, скажу, что нам перепихнуться приспичило. Уверен, они поймут. 

    Когда Робинс закончила переодеваться, Фред зашел в кабинку по соседству, и, сделав несколько глубоких вдохов и выдохов для настроя, резко влил в себя невероятно горькую, противную и просто максимально блевотную жидкость. Волшебника для перевоплощения он выбирал очень тщательно, поэтому его же костюм отлично сидел, только пиджак был широковат в плечах, но он сегодня ему уже не пригодится.

    Пиджак вместе с рубашкой упали на блестящий пол, оставляя Фреди в белой футболке. Сначала он нацелил палочку на них, четко произнося «Эванеско», а затем на свои штаны, перекрашивая их из светло-коричневого в черные. Все нужные бомбочки и мешочки он рассовал по карманам, пригладил свои темные волосы, и вышел к Демельзе, разводя руками, типа «ну заценивай».

    — Нормальная прическа, — Фред расплылся в чужой улыбке, рассматривая свою новую физиономию в зеркале. — Может не слишком современная, но пойдет. Хотя местами выглядит так, будто сопли свисают, а не волосы. Знаешь, мы с  Дж… — очень вовремя удалось прикусить язык. Очередное болезненное напоминание в виде бугорка на языке, что он, блять, и есть Джордж. Точнее, должен всегда и везде им уверенно притворяться.

    Впрочем, Фред уже давно позабыл, кто знает обо всех этих притворствах, а кто все еще не в курсе. Иногда ему кажется, что знают все — давно разгадали сами, рассмотрели эти разные огоньки в глазах, мелкие различия в поведении, и просто безмолвно подыгрывают близнецам, потому что часть команды — часть корабля. В этом плане они чертовски отличная команда.

    — Ладно, поплыли.

    К сожалению, путешествие к яхте не прошло так же спокойно. Они шли по нижнему этажу через задний двор, спускаясь по каменным ступеням, двигаясь быстро, но осторожно, чтобы не убиться — дорожка освещалась только светом луны. Когда показалась яхта, Фред прибавил шаг, на всякий случай засунул руку в карман штанов, еще раз убедиться, что взрывчатка на месте.

    — Мне кажется, что за такие бабки можно полностью выкупить все магазины с метлами в стране. Нам столько галеонов и в руках не подержать, но ничего, сможем хотя бы на минуточку прикоснуться к прекрасному.

    Н и х у я.

    — Бля, — как только они подошли ближе к пирсу, Фредди заметил компанию во главе с хозяином местных богатств. Если бы с ним под ручку еще Министр шел, то Уизли бы точно обоссался от напряжения. Вместо этого, он резко и, возможно, даже немного болезненно, схватил девушку за руку, прижимая к ближайшей стене. Делегация шагала точно в сторону яхты, и их гениальный план только что начал трещать по швам, а в ближайшем будущем грозился пойти по пизде.

    Впрочем, некоторые возможности тоже появились — Фредди собирался усыпить охранников, сейчас же в этом не было нужды.

    — Действуем быстро, ладно? — Уизли наклонился к девушке, чувствуя ее горячее дыхание на своей шее, что его чуточку приободрило, потому что к горлу уже начинал подступать огромный ком из тревоги. Ожидать проблем стоило изначально, их план был продуман не так серьезно, как два других — конкретно в их миссии многое зависело от элементарного везения.

    Сегодня им не очень повезло.

    — Каве инимикум*, — Фред провел палочкой над собой и Демельзой, чувствую легкое покалывание и холод на коже.

    Перед самым трапом он повернулся в сторону Робинс, подал ей руку, чтобы помочь подняться, и они взошли на борт буквально следом за высоким мужчиной и его спутницей. Рассматривать лица и прислушиваться к голосам не было времени, поэтому, когда делегация прошла чуть дальше по яхте, Фредди повел Демельзу в противоположную сторону на поиски входа в каюту, или любого другого подходящего места, где можно было как следует разложиться.

    * Каве инимикум — защитный барьер, который скрывает волшебников от посторонних глаз. Люди по другую сторону барьера не смогут видеть, слышать и учуять их.

    Подпись автора

    фракир

    +6

    13

    Демельза чувствовала магию каждой клеточкой, переливающуюся, ложащуюся плотным слоем, как смог. Праздник так и дышал обилием защитных чар, как будто они были в какой-то тюрьме. Палочка продолжила утыкаться ей в бедро, немым напоминанием, но она лишь молча следовала по темноте, больше наощупь. Глаза даже не успели нормально привыкнуть к постоянным черным пятнам, когда они выбрались на свет. Робинс успела удивиться, что за всё время они не столкнулись с какой-либо стеной. Или изрядно деловитыми охранниками. Слишком идеально. Слишком.

    — Черт, — она прикусила язык, когда нога с непривычки слегка накренилась над каменными выступами, тело, в отличие от родного, вопреки всему ощущалось посторонней кожей. Последнее, что сейчас хотелось бы, это привлекать чужое внимание собственными воплями. Особенно, если это чужое внимание потенциально опасных для их жизни людей, — то есть абсолютно любого зрячего человека. Можно было бы сослаться на странное свидание или кинк на общественные места, но их в любом случае бы допросили потом.

    Волнение подбирается медленно, едва заметно, пока не впивается в горло так, что хочется прокашляться, — во рту пересыхает и Демельза тратит лишние секунды на то, чтобы прийти в себя и выдохами, глубокими, вернуть самообладание. На ней почти не лежит ответственности, и если уж быть предельно честной и сравнивать себя с другими группами, это почти как детская шалость. Да, со взрывами. Да, с возможностью параллельно получить заклинанием в спину, но разве это не самое интересное?

    Её слегка рвануло вперед, и пришлось перегруппироваться, глаза тут же забегали в поисках причины. Яхта, которая представлялась Робинс больше подобием какого-то замка, а не средством передвижения, стала лакомым кусочком не только для Сопротивления. Ожидаемо. Теперь им нужно было помимо прочего и завершить свою миссию без жертв с их стороны (это было просто, просто же?), и не задеть никого постороннего. Она лишь ругнулась себе под нос, практически шепотом, но кивнула.

    — Без проблем, босс.

    Быстро она умела.
    Иногда проблематично быстро, но это уже будет проблемой Демельзы из будущего.

    — Не могли свою вечеринку в другом месте закатить? — шикнула, прежде чем задержала дыхание. Барьер давал глупое представление о спокойствии, но даже так, она слишком старалась, будто никакая магия не могла заглушить излишне громкое биение сердца. Ноги казались ватными, или они и были ватными, но в скоро времени адреналин подарил ей второе дыхание.

    Морской болезни не было, но была другая — болезнь бедности, когда внутренности чего-то, что она видела впервые, представлялись лабиринтом. Самым настоящим. Карта отеля теперь жгла кожу своей бесполезностью, и её можно было кинуть любому проходящему мимо в лицо вместо какого-нибудь заклинания мгновенной слепоты. Метлы не хватало до зуда. Будь это очередным матчем, она бы управилась в считанные секунды. Хотя бы не пришлось действовать одной. Она не спросила, переживает ли он, — было трудно не переживать, но опыт (или хорошее актерское мастерство, кто его знает) дало свои плоды, уверенность проступала на лице под оборотным.

    — Сюда.

    Разговоры доносились из другой части, но все еще были достаточно различимы, поэтому Демельза затащила его в первое непримечательное помещение, если здесь вообще что-то могло быть непримечательным. Пространство нарушало все мыслимые и немыслимые законы, расширяясь будто бы в десять раз по сравнению с тем, что она ожидала, но всё ещё выступая чем-то вроде запасной каюты. Ящики заставляли большую часть, сложенные друг на друга в какой-то ненормальной идеальности.

    — Удивлена, что это не гальюн, я думала у нас сегодня такой стиль, — она работала спешно, но четко, проверяя каюту на наличие чего-то, подающего сигналы. Или чего-то, что могло впиться ей в руку. У таких мужчин, как Педро, наверняка в каждом углу по какой-нибудь ловушке, а может даже с десяток. Обязательно магических. Ревелио задрожало на языке, — Демельза ещё несколько раз посмотрела себе за спину, проверяя, началось ли основное веселье. Пусто. Может, конечно, она и пропустила что-то, но времени было мало.

    — Я буду на стреме, на случай, если кто-то из гостей, устав от разговоров о том, какие они все здесь невероятные, решит уединиться, — бросила она в сторону, молясь всем известным ей квиддичным игрокам и их предкам, чтобы этого не произошло.

    +5

    14

    Ничего на этом свете не приносило Педро Веларде большее удовольствие, чем восхищение. Оно грело его в своих лучах, гладило и чесало в самых заветных местах, доводя волшебника практически до физического удовольствия. Он многое в этой жизни успел повидать и многое попробовал, даже острейший ум господина Розье не смог бы с ним конкурировать, хотя конечно, в вопросах медицины Веларде не был и близко так подкован. И все-таки, не смотря на всестороннюю образованность и крайне богатый жизненный опыт, он не нашел в этом мире вещи приятнее для себя самого, чем когда его оценивают по достоинству. Ловя каждый восторженный взгляд, каждый ошарашенный вздох своих гостей, он молча улыбался, но внутри у него бушевал целый фейерверк эмоций. Конечно, скептики и циники могли бы сказать, что имея такие средства, какими владел Педро, сделать что-то красивое и впечатляющее не составляло никакого труда. Но разве могли они оценить масштабы его идей, делающих каждый его отель не просто зданием с набором комнат, но произведением искусства? Благо, его гости могли. Даже те самые скептики, чем Педро был особенно доволен.

    Пропуская чету Розье вперед, сам он придерживал под руку Мейвелин, которую обещал беречь и оберегать. Конечно, опасности здесь было взяться практически неоткуда, но в ее положении риски усиливались даже от незначительных случайностей, потому Веларде держал руку на пульсе. Так, на всякий случай.
    — Elle est impressionnante, hein?*— спрашивает он у своей спутницы, без труда расслышав ее тихий восхищенный вздох. А после улыбается, ловя на себе ее удивленный взгляд. — Испанский, итальянский, французский…Европа такая маленькая, ми корасон, все их языки ужасно похожи. Осторожно, держишь за поручни. Мы ведь должны вернуть вас в целости и сохранности. — Кивнув в сторону ее живота, Педро пропустил девушку чуть вперед, а сам ступил на яхту последним. Обернувшись назад, он подумал было закрыть за ними цепочку, но вопрос миссис Розье отвлек его, и он лишь поднял голову, встречаясь с ней взглядом.

    — Ну что вы, сеньора, дама нашлась, и не одна. Вам же известно, сколько раз я был женат? — Педро хохотнул, и взгляд его от растянувшейся на губах кошачьей убытки стал задорным и каким-то хитрым. — Однако жены приходят и уходят, а яхта…с яхтой я пока прощаться не намерен. Прошу, господа. — Указывая рукой в сторону широкого носа яхты, где под навесом расположились мягкие диваны и столики, на которых уже стояло шампанское и лежали тарелки с фруктами и конфетами, Капитан пригласил гостей пройти дальше.

    — Полагаю, что все традиции, которые мы могли бы обсудить, касаются скорее маггловского мира, ведь в нашем магическом этот элегантный способ передвижения не пользуется особой популярностью. Тем не менее, я слышал, что магглы говорят что-то вроде: «Как яхту назовешь, так она и поплывет». Но как по мне, это все - лишь глупые суеверия. —
    Остановившись у столика с шампанским, он взял с него несколько бокалов, оставляя один себе, а второй протягивая Мейв, полагая что остальные его гости сделают так же. — Еще они говорят, что женщина на борту - к беде, но разве были у них женщины столь прекрасные, как те, кому доводилось ступать на мои яхты? Уверен, что нет. — Поднимая бокал, Веларде обвел взглядом всех присутствующих. — À la mer, aux femmes et aux miracles que nous ne méritons jamais tout à fait.**—
    Осушая свой бокал, он добавляет: — Советую пить до дна, в бокалах растворено зелье от возможных последствий качки. Хоть в море мы и не выходим, а волны не станут нас щадить, даже здесь. Прошу, присаживайтесь. Я хочу вам кое-что показать. —

    Отпуская руку Мейвелин, он ловким движением вылавливает из внутреннего кармана палочку и изящным жестом приводит в движение ручку старинного граммофона, стоящего в углу, отчего пространство вокруг заполняется чуть поскрипывающей мягкой мелодией, похожей на плавный джаз с испанскими нотками, так перекликащимися на хозяина этого вечера. После он подходит к массивному столу, стоящему рядом с граммофоном, открывает створки одного из отделений, и достает откуда большой старинный сундук. Разворачиваясь, он возвращается обратно, опуская сундук на стол между своими гостями, и сам присаживается на диван возле.
    — Эта яхта стоила мне целого состояния, но совсем не из-за того, что она такая большая и роскошная. Нет, ее основная ценность здесь. — Ловкие пальцы волшебника отмыкают замочек, и он открывает сундук, демонстрируя его содержимое своим гостям. — Это - настоящие исторические карты мореплавателей, найденные в самых разных уголках мира. Здесь есть и пиратские карты сокровищ, которые так и не были найдены, и труды великих мореплавателей, которые открывали целые континенты. К примеру вот это: — Педро аккуратно достал оборванный со всех сторон кроме одной кусочек старинной карты, и разложил его на столе. — Это одна из самых загадочных карт в истории, она нарисована османским адмиралом Пири-реимом на коже газели. Она показывает берега Южной Америки и Антарктиды — за три века до ее официального открытия. Маггловские ученые до сих пор спорят о том, откуда у него были такие сведения, но лично мне кажется, что у нас с вами могут быть предположения по этому поводу. — Загадочно улыбнувшись, Педро протянул руку и вытащил еще одну, уже более новую карту, разворачивая сверток.

    — А вот эта карта - настоящий артефакт, найденный в хранилище Ватикана в 15 веке. Вам может показаться, что она пуста, но дайте ей минутку, и она непременно вас удивит. — Карта не заставила себя долго ждать, и на пергаменте и правда начали прорисовываться линии и узоры. — Она зачарована таким образом, чтобы без труда составлять план пространства, на котором находится. Сейчас прямо на ваших глазах она рисует нам карту этой самой яхтой, со всеми комнатами, мебелью, и даже существами, которые здесь находятся. —
    Воодушевленно наблюдая за чертежами, призванными снова и снова удивлять и поражать его гостей, Педро в какой-то момент резко нахмурился. В дальнем хвостовом отсеке, в одной из кают для персонала, карта нарисовала две фигуры, которых на яхте совершенно точно не должно было быть. Они практически не двигались, оставаясь в пределах маленькой каюты, и едва ли смогли бы сойти за прислугу, которой сейчас здесь был совершенный минимум.
    — Прошу вас, посмотрите поближе. Это поистине уникальные вещи. А я сейчас подойду. — произнес мужчина, быстро вернув на лицо беспечную улыбку, и поднялся с дивана, подхватывая свой бокал с шампанским. Стоило ему сделать всего несколько шагов в сторону, и возле него тут же возник Мануэль: молодой маг, молчаливой тенью следующий за Педро всегда и везде к качестве личного помощника.
    — В одной из задних кают происходит что-то странное. Или возможно этот старый клочок бумаги просто над нами издевается. В любом случае, нужно проверить. Компренде? — Мануэль кивнул без лишних вопросов, и отправился исполнять приказ, Педро же пригубил из своего бокала и поспешил вернуться к гостям, чтобы продолжить будоражить их фантазию.

    * Впечатляет, правда?
    ** За море, за женщин и за чудеса, которых мы никогда не заслуживаем до конца.

    Подпись автора

    ♥ ♥ ♥
    арлекин'

    +5

    15

    Педро умел филигранно балансировать на грани между дерзостью и обходительностью — Падма полагала, что в этом и заключался секрет харизмы, открывавшей перед ним двери и сердца. Она благосклонно улыбалась рассказам и шуткам, как и полагается благодарной гостье. И очаровательно хлопала ресницами в ответ на каждый комплимент, демонстрируя, что тот попадает в цель. Парвати, наверное, если увидела бы сейчас сестру, поморщилась так, словно откусила половину лимона. Но для Падмы этот мир был привычен. И сколько бы она не говорила себе, что делает это в угоду Феликсу, на деле все эти приемы были словно вода для рыбы — естественная среда. И неписанные правила, которые могли тяготить кого-то, для Падмы лишь только все упрощали.

    Пройдя к столу с угощениями, она приняла бокал из рук Феликса и устремила взгляд вдаль. Туда, где тьма скрывала полоску горизонта, разделяющую воду и небо.

    Как предусмотрительно, не находишь? — тихонько шепнула она мужу, задержав на нем испытующий взгляд.

    Но стоило тому отпить из бокала, как Падма последовала его примеру. Если бы Педро не сказал, она бы не различила в напитке вкус зелья — работа зельевара была пугающе искусна. Впрочем, подозревать мистера Веларде в попытке что-то тайком подмешать гостям не было ни единого повода. Тот был совершенно очарователен, и охотно развлекал волшебников. Услышав про карты, Падма с любопыством подалась вперед.

    Потрясающе, — ахнула она, пока хозяин яхты хвастался доставшимися ему сокровищами. — Не удивлюсь, если здесь найдется какая-нибудь из карт Альберта Гримбольда, со времен его путешествий в Амазонию. Что вы планируете делать с этим богатством? Неужели рассчитываете, что среди них найдется карта сокровищ, которая приведет вас к еще более ценному кладу?

    Падма мелодично засмеялась, подчеркивая, что не пытается упрекнуть Веларде в наивности, а лишь беззлобно подначивает, давая повод отпустить остроту в ответ. Склонившись поближе над картой, она стрельнула взглядом в сторону Мейвелин, воспользовавшись возникшей паузой.

    Только взгляни, какая тонкая магия, — Падма подняла ладонь, будто хотела коснуться пальцами артефакта, но ее рука застыла в воздухе. — Тебе не хотелось бы иметь такую же?

    Подпись автора

    https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/37347.gif https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/71212.gif

    +3

    16

    Рука об руку с Падмой Феликс проходит на яхту, стараясь выглядеть если не скучающим (это чувство прошла вскоре, как всей компании посчастливилось покинуть надушенный главный зал), то равнодушным к роскоши мистера Веларде.

    Тем не менее он не может удержаться от нескольких комплиментов в адрес хозяина, когда берет со стола бокал с шампанским и вальяжно усаживается на обитые дорогой тканью диваны. Прохладный морской бриз шевелит его волосы и мягко касается кожи, так что Розье на мгновенье прикрывает глаза, наслаждаясь непривычным спокойствием, которое дарит едва ощущающаяся на таком огромном судне качка. Женское щебетание, похожее на птичий клекот, не раздражает, а скорее приносит с собой чувство уюта, и волшебник ловит себя на мысли, что он вполне доволен этой жизнью.

    Он открывает глаза и смотрит на свою молодую супругу. Ее смуглая кожа подсвечивает огоньками, а иссиня-черные волосы мягко обрамляют лицо. Склонившись над сундуком с сокровищами Педро, которые на деле оказываются картами-артефактами, Розье легонько хмурится. Невольно он переводит взгляд на округлившийся живот миссис Уоррингтон, и в который раз за вечер ощущает болезненный укол зависти. Ему кажется, что Падма смотрелась бы просто великолепно ровно с такой же фигурой, хотя ее узкая талия и сейчас приходится ему по вкусу.

    Феликс делает еще глоток шампанского, по привычке косится на свои зачарованные запонки, остающиеся холодными и сверкающими, а затем достает из нагрудного кармана пиджака серебряный портсигар. Он поднимается с места вслед за Педро, который уже что-то быстро говорит своему неизвестно откуда возникшему помощнику, и отходит подальше от склонившихся над картами дам.

    — Все в порядке?
    — из вежливости интересуется Розье. Он протягивает портсигар Веларде, предлагая угоститься дорогим вишневым табаком, скрученным в аккуратные сигареты, которые Феликс приобретает у лучших поставщиков Косого переулка. Сам аккуратно прикусывает скрученный тугой цилиндр и поджигает другой кончик от волшебной палочки. Внимательный взгляд Феликса следит за удаляющейся фигурой молчаливого мага. — Неужели что-то пошло не по плану?

    Подпись автора

    kinda hard to see when your eyes
    ain't open.

    https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/95169.gif https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/58626.gif

    +3

    17

    От внутреннего убранства яхты появилось дикое желание присвистнуть и что-нибудь спиздить. Раз уж саму яхту не получается, чем Фред все еще был максимально расстроен, перед установкой взрывчатки, он решил пошарить по полочкам каюты, в которую их завела Демельза.

    Место было похоже на складское помещение, вот только если у него с братом в таком частенько творился полный хаос, здесь все ящики были подписаны и ровно стояли друг на друге, примерно за пять минут блужданий Фред даже ни разу не споткнулся об что-либо.

    — Ебать, «Черемойя из Анд Колумбии», — Уизли запинаясь прочел лист, прикреплённый к одной из стоящих рядом коробок. — Как думаешь, что это? Может зверек какой-нибудь? Хотя, бля, даже знать не хочу.

    В любом случае, рассматривать, и уж точно узнавать, что именно лежит внутри, времени не было. Фред переживал, что тусовка наверху тоже решится походить по каютам, поэтому быстро двинулся к самой ближайшей полке, на которой лежала всякая мелочь. Взгляд ухватился фиолетовый бархатный мешок. Даже сама ткань по ощущениям, оставляемым на коже, наверняка стоила не меньше сотни галлеонов.

    Фредди наклонил мешок, содержимое упало на раскрытую ладонь. Это был серебряный браслет с ярко-голубыми камнями, которые слегка вибрировали, явно намекая на свои магические свойства. Может он посылает сигналы, когда у кого-то рядом коленочки трясутся? На всякий случай, Уизли метнул взгляд на красивые коленки Робинс, стоявшей на шухере у двери. Да нет, вроде не трясутся.

    — От подружки осталось, Веларде? — Фредди довольно усмехнулся, запихивая вещицу в карман своих штанов. Туда же пристроил и мешок. Ну так, вдруг толкнуть где-нибудь получится.

    Далее он прошел в самую глубь помещения, и вытащив несколько взрывчаток леденцов, заложил одну в узкое пространство между ящиками, а вторую практически у входа в каюту. Ее он активировал первой. Теперь у них оставалось примерно семь минут до первого взрыва, и где-то 9 до взрыва второй, и каких-то десять минут по яхте с таким напором польется говно, что она просто утонет в нем. А самое приятное, что даже если ее удастся спасти, то вонища никогда не выветрится — над этой формулой они с Джорджи работали очень долго, так что результат стоил им большого упорства и точно нескольких ящиков огневиски. Такие устройства на трезвую голову тяжело идут.

    — Так, у нас мало времени, пора… — Фредди не успел договорить, из коридора послышалось злобное бормотание. И дело было даже не в том, что Робинс якобы плохо стояла на шухере, а в том, что их купол упал, когда Уизли магией активировал взрывчатки, а он, дырявая башка, даже не обратил на это внимание, и продолжал пиздеть так громко, как будто они с Демельзой единственные люди на ближайшие пару километров.

    — Кто-то это там разговаривает? Прислуге нельзя сегодня находиться на яхте.

    Из-за угла выруливает волшебник, явно не Веларде, что чуточку успокаивает, но Фред по-прежнему в режиме паники, поэтому ему не приходит в голову ничего лучше, чем постараться среагировать первым. Он поднимает волшебную палочку.

    — Империо, — с каких-то там недавних пор — возможно с тех, когда его родителей публично казнили, младшего брата убили (да, он оказался жив, но все же), а его самого похоронили (да, он оказался жив, но все же, блять) — Уизли вообще не стыдился использовать запретки. Они очень легко ложились на язык, почти как родные — такие далекие родственники, которых видишь раз в пару лет, но они постоянно оставляют на твоей щеке слюни и помаду. Вроде и фу, блять, а вроде и так приятненько на сердце.

    — Постой здесь минут десять, дружище. Нос не затыкай. А нам, — Фредди переводит взгляд на Робинс. — Пора сваливать, и как можно скорее.

    Уизли произносит заклинание, они снова оказываются под щитом невидимости. Оставалось надеяться, что эта маленькая безобидная проделка не накроет их тоже говном с головой. Но в любом случае, их миссия была действительно намного более безопасной, чем та, что должна была вот-вот начаться в свадебном зале.

    [icon]https://i.ibb.co/Kzh4stTM/tumblr-db658997d158915bec79a38ed2791c0b-63b51667-250-1.gif[/icon]

    Подпись автора

    фракир

    +1

    18

    С каждой минутой настрой её был всё хуже и хуже.

    — Это больше похоже на какую-то лавку в Лютном, а не на склад, если честно. Прихвати ещё что-нибудь, потом устроим аукцион во имя борьбы с роскошью, — смешок ударился куда-то в стену, когда Демельза глянула через плечо. В моменты особо важных миссий главное не забывать, что вы на важной миссии, но их разговор в какой-то момент просто сошел до дружеского перекидывания фразами, как если бы они были посреди семейных посиделок и дрались с элитой за последний кусок праздничной индейки.

    Нос чесался: возможно, дело было к драке или всему виной было обилие сильных (и наверняка дорогих) запахов, которыми была утыкана каюта, будто ещё вчера здесь отпевали какую-нибудь любительницу заморского парфюма, Демельза чихнула дважды, подтверждая слова Уизли о том, что времени мало. Если быть предельно честным, времени не было в принципе. Тело, напоминающее больше какого-то клерка, чем охранника, появилось в радиусе её зрения, и прежде чем она успела среагировать, заклинание сбоку просвистело прямо над её ухом.

    Непростительное. По крайней мере, оно не оставляло следов так, как все то, что они взяли с собой для перестраховки.
    Причину особой тяги Уизли к туалетным темам Демельза решила не уточнять, осознав, что вразумительного ответа всё равно не получит.

    Перегруппировавшись, она чуть не задела плечом ровный строй ящиков, свалив их в одно большое месиво. Только учинить здесь хаос не хватало, но может быть это поможет отвлечь, когда все вокруг будут запинаться. Это было абсолютно не обязательно, как и быстрая кража какой-то драгоценности, и только нежелание окончательно похоронить их в звуках спас ящик от её пинка. Сам план она знала лишь вскользь, но это не мешало ей предвосхищать бум. Любое изобретение Вредилок обычно поражало своим размахом.

    — Спасибо, а то я чуть не набросилась на него с кулаками от неожиданности, — ну, она умела быть благодарной, когда это было необходимо. Понижая голос до едва различимого шепота, она в последний раз вынырнула в коридор, вслушиваясь. Пока что было чисто (как в прямом, так и в переносном смысле), а значит, если они ускорятся, то получится даже уйти незамеченными. Палочку она все равно прижала поближе к сердцу, готовая на этот раз атаковать первой, чтобы не лишать себя остатков веселья.

    Окончательно привыкшая к чужим пропорциям, Демельза двигалась гораздо быстрее. Мыслительные весы в её головые наклонялись то в одну, то в другую сторону. То, что мистер-с-грозным-голосом оказался рядом с каютой, где они находились, явно не было совпадением. Либо мужчина решил уединиться (что вдвойне сомнительно), либо на яхте всё же была какая-то скрытая сигнализация, которую она по глупости своей упустила. С учетом количества денег, которые были влиты, Демельза бы не удивилась, если бы яхта в какой-то момент сама начала разговаривать, выдавая их местоположение своему хозяину.

    — Судя по голосам, они ушли куда-то вглубь этого водного дворца. Можем попытаться вернуться тем же путём, что и пришли, — она позволила себе сказать это чуть громче, понадеявшись на магию, которая снова окутала их. Часы в голове тикали. Один-два-три. Лавируя по достаточно широкому коридору,  она почти физически ощутила, как становится куда ближе к источникам звука. — Ты умеешь плавать? Спрашиваю на случай, если мы не успеем.

    Говорить, что она сама плавает крайне плохо, Демельза не стала.

    Шум усилился. Наверное второй участник попытки уединиться в каюте для персонала подоспел на помощь своему коллеге. Или любовнику, кем бы он там ни был. Во время матчей ей приходилось мыслить немного иными категориями, поэтому быстро нащупала гладкий рельеф шара с небольшим шнурком, который теперь был намотан на указательный палец. Пердомбочка во многом напоминала ей простую хлопушку, но имела убойный запах (согласно выписке из рекламы, потому что самой Демельзе повезло никогда не видеть её реального применения).

    "Уходить — так с песней" во всей своей красе.

    +3

    19

    — Si, si, не стоит волноваться, господин Розье, все под контролем. — отвечает Педро с лучезарной улыбкой, обращая свой взгляд на подошедшего гостя. Он, возможно, не был ни супер-умным ученым, ни умелым дуэлистом, хотя знаний во всех подобных областях ему было не занимать. Однако в чем он знал толк, так это в приеме и развлечении гостей. Он построил на этом свою империю, обретая богатства, о которых большинству его знакомых доводилось разве что мечтать, и обладал достаточно живым умом и яркой фантазией для того, чтобы не просто складировать свои миллионы в Гринготтсе, но использовать их с шиком и размахом. Вся сегодняшняя свадьба была живой демонстрацией его способностей, и опускать планку даже здесь, за пределами праздничных зал, он не собирался.

    Принимая из рук Феликса сигарету, он склоняется вслед за волшебником над палочкой, чтобы прикурить, и с удовольствием втягивает терпкий, сладковатый дым, отмечая изысканный вкус вишневого табака.
    — Прекрасно. — комментирует он без тени удивления. В конце концов, его гости и сами обладают чудесным вкусом.
    — Впрочем, я бы не удивился, если бы что-то и правда пошло не по плану. Такое мероприятие, такой размах…и от моей службы безопасности отказались. Господин Министр предпочел, чтобы за всем следили его люди. Но разве авроров учили подобному? Остается только надеяться, что удача окажется на нашей стороне. —
    Педро рассуждал спокойно, беззлобно, как делает это человек, которому этот мир предельно понятен, и которого едва ли может что-то удивить. В конце концов, даже если что-то пойдет не по плану - какое ему до этого может быть дело? Убытки ему в случае чего возместят, а сам он обладает достаточными знаниями и возможностями, чтобы испариться, как только запахнет жареным, если вдруг возникнет такая необходимость. Теракт 2005-го года многому его научил, и осмотрительный испанец стал еще осмотрительнее.

    Тем не менее стоило признать, что странные посетители яхты не выходили у него из головы. Под предлогом поиска пепельницы Педро приблизился к столу, где сидели прекрасные дамы, и наклонился, чтобы взять оттуда крупную хрустальную чашу, отвешивая гостьям привычную порцию комплиментов. Назвать их лестью у него не повернулся бы язык, ведь обе молодые  женщины были поистине прекрасны. Однако внимание его было сосредоточено на той самой карте, что он достал из сундука всего несколько минут назад. Судя по ней Мануэль уже достиг нужной каюты, и либо остался стоять в ней, пока две другие неизвестные фигуры удалялись прочь, либо шел куда-то с одним из неизвестных, оставив второго стоять на старом месте. Как бы там ни было, а ситуация становилась все более и более подозрительной, и оставлять ее на самотек Веларде не желал. Выпрямившись, он вернулся к Феликсу, опуская пепельницу на высокий столик между ними, и поднял на главу Триады свои темные глаза.
    — Не желаете ли прогуляться вместо со мной и принести еще вина? Мануэль куда-то запропастился, а бокалы прекрасных дам уже практически опустели. —

    Говорить о своих волнениях Педро не счел нужным. В конце концов, не известно, есть ли для них действительно хоть какие-то причины. Но и не проверить он просто не мог себе позволить. Потому, не сомневаясь в том, что Розье ответит ему согласием, Педро двинулся в сторону подозрительных личностей, попутно доставая из нагрудного кармана своего пиджака волшебную палочку. Конечно, яхта была новая, и всех ее потайных мест Веларде выучить еще не успел, тем не менее он прекрасно ориентировался по картам, потому найти нужный маршрут для него не являлось проблемой. Сделав еще одну затяжку, волшебник затушил остаток сигареты в одну из наполненных песком пепельниц, прикрепленных к перилам, и крепче сжал свою палочку, сохраняя этот жест как можно более незаметным для своего спутника. Они были уже совсем близко к нужной каюте, но не было слышно ни голосов, ни хотя бы каких-то шагов кроме их собственных, и мужчина уже было подумал, что это и правда старая карта играет с его разумом в идиотские игры. И все-таки, ради собственного успокоения он поднял палочку и негромко, почти торжественно произнес:
    — Ревелио. — В голове его роились мысли, стараясь выстроиться в связное объяснение, которого наверняка будет ждать от него господин Розье, когда после этого внезапного заклинания ровным счетом ничего не произойдет. Он было уже собирался соврать про потайной вход в погреб, где хранятся редкие вина из его личной коллекции, когда вдруг воздух перед ними дрогнул, и в проходе появились двое незнакомцев. По их внешнему виду было совершенно очевидно, что они - вовсе не заблудшие сюда по незнанию или из любопытства гости со свадьбы, от чего вопросов стало только больше.

    Впрочем, Педро был не из тех, кто торопит события, но и излишней доверчивостью он тоже никогда не отличался. Из уже поднятой палочки по команде хозяина вылетели веревки, чьей задачей было связать одного из незваных гостей, стоявших напротив, но в самый неудачный момент лодка качнулась от неожиданно сильной волны, отчего Педро пришлось ухватится за одну из балок, чтобы не упасть, а веревки упали к его собственным ногам неподвижными змеями, заставляя его самого выпутываться из внезапной ловушки.
    — Puta Madre! — выругался он, понимая, что потратил свой эффект неожиданности на бесполезное заклинание, и теперь вообще не известно, что их ждет впереди. Радовало пожалуй лишь одно: сзади, из злосчастной каюты, показался Мануэль, и его присутствия пока никто не заметил. Воспользовавшись этим преимуществом, худощавый волшебник быстро произнес:
    — Экспелиармус! — и направил палочку на того же неизвестного, что и его хозяин. Правда, лодку в этот момент снова качнуло - вокруг них начинал завывать ветер и, судя по всему, поднимались волны, оттого вылетевшие из палочки красные искры попали совсем не в палочку соперника, а прямиком в его пятую точку.

    Кубы

    Мануэль справился с Империо:
    система дайсов
    Ревелио:
    система дайсов
    Инкарцеро в Демельзу:
    система дайсов
    Мануэль Экспелиармус:
    система дайсов

    Подпись автора

    ♥ ♥ ♥
    арлекин'

    +4

    20

    Глаза Розье чуть щурятся, когда он слышит о некомпетентности авроров. Так было десять лет назад, когда компания не шибко умных волшебников пыталась играть в служителей правопорядка, но когда к власти пришел Темный Лорд, аврорат стал если не колыбелью силы, то вполне достойной структурой, как и все остальные департаменты Министерства Магии. Так что мсье Педро был весьма несправедливым (и неосторожен) в своих высказываниях, но в отличие от него, мистер Розье таким качеством никогда не страдал (иначе не подняться ему так высоко, как он успел к своим годам), потому кроме прищура пронзительных голубых глаз и легкого смешка - то ли ироничного, то ли одобрительного - Феликс никак своих эмоций более не выказывает.

    Он остается на месте, наслаждаясь терпким табаком и сладковатым привкусом вишни на губах, когда Веларде отходит на минуту, чтобы проведать дам. Взгляд Розье касается горизонта: небо настолько темное, что почти полностью сливается с черной морской водой, превращая окружающий мир в бархатный кокон без низа и верха. Когда хозяин сегодняшнего мероприятия возвращается, принося с собой предложение прогуляться, Розье уже принимается за вторую сигарету.

    — О, разумеется. Никогда не откажусь от возможности посмотреть на винные запасы, — говорит он, продолжая держать сигарету в уголке губ. Эта привычка, совершенно точно пришедшая когда-то давно из мира магглов была Розье так дорога, что он принимался за свой вишневый табак всюду, где бы не находился. Разве что на собрания с милордом не носил свой серебряный портсигар.

    — Попробую угадать, насколько велика ваша винная коллекция! — Феликс идет чуть позади, вдыхая сладковатый табачный дым, и веря головой по сторонам словно ребенок, оказавшийся на ярмарке в первый раз. Выпитое шампанское и выкуренные сигареты чуть расслабляют его вечный пронзительный контроль, да и, признаться честно, приятно ненадолго отлучиться из общества женщин. — Две тысячи бутылок? Три? И самой старой из них - сколько? - сотня?

    Собственная болтовня, в другое время не характерная для Розье, расслабляет и отвлекает, так что неожиданно для него произнесенное заклинание, вынуждает мужчину вздрогнуть. Каждый мускул в его теле напрягается, когда перед Веларде показываются двое волшебников, которых, судя по всему, не должно было на этой яхте быть.

    Сигарета обжигает губы Розье, и он понимает, что она истлела почти до самого основания. Мужчина выхватывает собственную волшебную палочку, и направляет ее на второго мага, на женщину:

    — Инкарцеро! — в отличие от пут Веларде, его устремляются к неизвестной волшебнице, намереваясь окружить ее руки и локти плотным кольцом, вынуждая потерять равновесие и возможность отбиваться одновременно. После этого они уже примутся разбираться в сложившейся ситуации, так неприятно прервавшей отдых Феликса сегодняшним вечером.

    дайсы

    Инкарцеро! В Робинс
    удача, желаемое действие состоялось без последствий

    Подпись автора

    kinda hard to see when your eyes
    ain't open.

    https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/95169.gif https://forumstatic.ru/files/0019/84/0e/58626.gif

    +3


    Вы здесь » malleus maleficarum » — архив подшивок "Пророка" » [28.08.2008] trumpets before jericho